When I was little my mother used to sing nursery rhymes like this:
À l'enterrement de ma grand-mère j'étais devant j'étais derrière, j'étais derrière
j'étais devant, j'étais tout seul à l'enterrement.
Unfortunately, even in translation, does not do justice to 'the original humor:
At the funeral of my grandmother (great mother) I was before I was behind (as you can be in two places opposite one another?)
I was behind I was in front (the shape is reversed, but the content is that of the previous sentence), I was alone at the funeral (this explains its ubiquity: it was front and behind was because he was the only one).
0 comments:
Post a Comment